Current page icon
 Entrance
 Search
 Forum

Targumon - Movie Names Translator
מהדורה עברית

Forum

- Latest Messages
- Post New

 

Page 11

בבקשה עיזרו לי!!!!!!!!!!!!!!!!!! 18:34, March 23, 2003
רונן
אני מחפש נואשות את התרגום לסרט האימה"מסתורי הדמות הכפולה" למשהו יש רעיון?
ronenvlr@walla.co.il
תודה 
My reply to ''בבקשה עיזרו לי!!!!!!!!!!!!!!!!!!''
Message #298
Message Link
בבקשה עיזרו לי!!!!!!!!!!!!!!!!!! 17:27, March 27, 2003
גולש/ת לא רשום/ה
יש באתר www.subs.co.il 
My reply to ''בבקשה עיזרו לי!!!!!!!!!!!!!!!!!!''
Message #307
Message Link
למה לא יורדים לי תרגומים 18:22, March 23, 2003
AVNIRAN
אני חדש פה אני עושה חיפוש לשם של סרט ואז מופיעים לי פרטים עליו איך אני מוריד תרגום ? 
My reply to ''למה לא יורדים לי תרגומים''
Message #297
Message Link
welcome 20:51, March 24, 2003
אמנון WebMaster
אני מניח שהגעת אלינו מ-SUBS.
נכון להיום הם מקשרים ישירות אל דף החיפוש שלנו (במקום אל הדף הראשי).
ולכן בוודאי פספסת את ההבהרה שאין כאן כתוביות או קבצים להורדה.

אני מצטער שלא מצאת את מבוקשך ושתמצא את תרגומון שימושי בפני עצמו. 
My reply to ''welcome''
Message #299
Message Link
welcome 18:34, March 27, 2003
גולש/ת לא רשום/ה
חיפשתי ב:subs תרגום לסרט המשימה מארס ואין!!!
יש עוד אתרים מהם ניתן להוריד תרגום עיברי??????????
roymat@netvision.co.il 
My reply to ''welcome''
Message #308
Message Link
שני תיקונים... 02:56, March 20, 2003
:)
http://www16.brinkster.com/targumon/seek.asp?id=538

---> הסרט "Bring It On". התרגום המילולי שלכם הוא "תגרום לזה". התגובה שלי - ???.
תרגום עדיף הוא "תביא את זה".

עוד משהו - ט.ל.ח, משמעו "טעות - לעולם חוזר", ואני אף אסביר:

---

טעות - לעולם חוזר.
אומר לנו אבן שושן (לפי בדיקה במילון): "טעות שנפלה... רשאי הטועה לחזור בו ולתקנה".
כלומר, מי שחוזר היא לא הטעות אלא, הטועה שחוזר בו.
עד מתי הוא רשאי לחזור בו? לעולם - תמיד.
כלומר:
אם טעיתי - זכותי לחזור בי מדברי בכל עת שארצה.

---

מקווה שתתקנו את שתי הטעויות, או לפחות את השניה. יישר כוח על האתר. 
My reply to ''שני תיקונים...''
Message #290
Message Link
תוקנו! 05:04, March 23, 2003
אמנון WebMaster
בוצע ובוצע.
לגבי תרגומים מילוליים - אנחנו תמיד פתוחים להצעות!
באשר לטל"ח - זה מופיע על תדפיסי הבנק שלי ולקח לי שנים להבין מה זה.
ואגב, במהדורה האנגלית זה נקרא EOE
(Errors & Omissions Excepted). 
My reply to ''תוקנו!''
Message #296
Message Link
איך קוראים לסרט של בריטני ספירס? 19:32, March 19, 2003
גולש/ת לא רשום/ה
My reply to ''איך קוראים לסרט של בריטני ספירס?''
Message #289
Message Link
איך קוראים לסרט של בריטני ספירס? 20:27, March 22, 2003
sadlerav
CrossRoads והוא "תורגם" כ-"קרוסרודס" (קטגוריית התרגום הפונטי. מה קרה, "הצטלבות" כבר לא טוב? נו, אז מה אם יש כבר סרט כזה עם ריצ'רד "העורך דין המזמר" גיר?)
ועוד מחשבה, למה שמישהו ירצה לראות את הסרט הזה? 
My reply to ''איך קוראים לסרט של בריטני ספירס?''
Message #294
Message Link
קרוסרודס 04:53, March 23, 2003
אמנון WebMaster
בוודאי התכוונת "למה שמישהי תרצה..."
 
My reply to ''קרוסרודס''
Message #295
Message Link
איך מתרגמים לאנגלית 15:13, March 19, 2003
גולש/ת לא רשום/ה
את הביטויים הבאים:
יחד עם זאת
מאז ומעולם
יד הגורל 
My reply to ''איך מתרגמים לאנגלית''
Message #288
Message Link
איך מתרגמים לאנגלית 03:06, March 20, 2003
:)
יחד עם זאת notwithstanding
מאז ומתמיד - always
יד הגורל - hand of fate 
My reply to ''איך מתרגמים לאנגלית''
Message #291
Message Link
הונאה: דוגמאות 17:56, March 15, 2003
yy
להלן מספר דוגמאות שאספתי בשנים האחרונות לשמות שונים לאותו סרט (כפי שמופיעים בלוח השידורים - לא ביקורת ולא סרטים ישנים - אם כי גם מוצר ישן חייב להימכר בשמו הראשון ע"מ לא להטעות את הצופים):
אבודים ביונקרס - זכרונות מרירים מתוקים,
אבי הגיבור - מאהב אחד יותר מדי, אדון תדאוש - פאן תדאוש, אדי צ'פמן - הומברה (ישן?), אדם וגורלו - אקירו, אהבה משוגעת - הנאהבים מפון נף, אוכלים את ראול - זוללים את ראול, אומלל אבל איתך - הנערה שבתמונה, אותך אני רוצה - כמעט את, אינפרנו - שועל המדבר, אינפרנו - לגהנום וחזרה, אירזומי - רוח טאטו, אירמה לה דוס - אירמה המתוקה (ישן?), איש ההפקר - פורע החוק ג'סי ג'ימס, אלה החיים - כאלה הם החיים, אליאן - הנוסע השמיני, אלפרדו אלפרדו - עד שהגט יפריד בינינו, 1941 - הפלישה להוליווד - (וגם) היפנים באים היפנים באים (ישן?),אל תיגע בבת שלי - תוריד את הידיים מהבת שלי, אקדוחנים צעירים(1) - גדולים מהחיים, אקווינוס - תאומים ושונים, תשוקות באפריקה - פגיעה בול (white mischiefe)
רוצים עוד דוגמאות? אני יכול להוסיף מאות דוגמאות של סרטים מ 20 השנים האחרונות. 
My reply to ''הונאה: דוגמאות''
Message #285
Message Link
Wow! 02:42, March 18, 2003
אמנון WebMaster
אוקיי yy. בהחלט הדהמת אותי.
אשמח אם תיצור איתי קשר באי-מייל.
(webmaster@targumon.co.il) 
My reply to ''Wow!''
Message #287
Message Link
עמיקו 18:40, March 14, 2003
און
מישהו יכול לתת לי תמונה של עמיקו הילד הקטן הזה? 
My reply to ''עמיקו''
Message #283
Message Link
שלום שלום 10:57, March 14, 2003
נועם
שלום חברות וחברים

מבקש את עזרתכם במציאת שם של סרט

הנקרא באנגלית Something About Sex
או Denial

מעוניין בשם העברי כיוון שלא מצאתי אותו בתרגומון

בתודה מראש
נועם
 
My reply to ''שלום שלום''
Message #282
Message Link
שלום וברכה 02:38, March 18, 2003
אמנון WebMaster
אין שם עברי כי הסרט לא הופץ בארץ באופן רשמי (לפחות עד כמה שאני יודע). 
My reply to ''שלום וברכה''
Message #286
Message Link
מישהו זוכר את הסדרה knight rider? 21:17, March 11, 2003
Merlin
זוכרים? עם דייויד הסלהוף וקיט המכונית המדברת? בדקתי באתר איך זה תורגם לעברית, ורשום "אביר בדרכים". אני לעומת זאת זוכרת "אביר על גלגלים".
מישהו זוכר בוודאות?  
My reply to ''מישהו זוכר את הסדרה knight rider?''
Message #279
Message Link
ובדיוק מישהו דיבר על "הונאות" 05:50, March 12, 2003
אמנון WebMaster
2 אנשים לא הסתדרו והלכו לרב שיעזור.
שמע בנפרד את הסיפור של הראשון ואמר לו "וואלה, אתה צודק".
ואז שמע את השני וגם לו אמר "וואלה, אתה צודק".
אחרי שהלכו באה הרבנית שהקשיבה מהצד ושאלה איך זה יכול להיות ששניהם צודקים. ענה לה: "וואלה, את צודקת"...

ובקיצור - הפריט עודכן (כולל גם לינק לאתר מעריצים שמצאתי בינתיים). 
My reply to ''ובדיוק מישהו דיבר על "הונאות"''
Message #280
Message Link
ובדיוק מישהו דיבר על "הונאות" 10:23, March 12, 2003
Merlin
תודה. אני כבר לא צריכה את זה לעבודה, פשוט רציתי לוודא שהזיכרון עדיין עובד...
תודה בכל אופן.  
My reply to ''ובדיוק מישהו דיבר על "הונאות"''
Message #281
Message Link
Messages Pages:
<< | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 9 | 8 | 7 | >>

About Targumon | Terms of use | My preferences | Feedback